| |
|

Cliquez sue le Swagman pour écouter
la chanson Walzing Matilda
Charger
RealPlayer gratuit
Swagman:
tondeur de moutons vagabond portant ses affaires sur l'épaule
dans une couverture comme un baluchon, "a swag".
Billabong:
marre. Coolibah:
eucalyptus. Billy:
boîte en métal avec une hanse servant pour faire bouillir
de l'eau. Jumbuck:
mouton. Tucker Bag:
sac à nourriture. Squatter:
riche propriétaire terrien. Trooper:
policier à cheval
|
-
Once a jolly
swagman camped by a billabong,
-
Under the shade of a coolibah tree,
-
And he sang as he watched and waited 'til
his billy boiled
-
"Who'll come a-waltzing, Matilda,
with me?"
-
- Refrain: Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
-
Who'll come a-waltzing, Matilda, with me
-
And he sang as he watched and waited 'til
his billy boiled,
-
"Who'll come a-waltzing, Matilda,
with me?"
-
-
-
-
Along came a jumbuck to drink at the billabong,
-
Up jumped the swagman and grabbed him with
glee,
-
And he sang as he stowed that jumbuck in
his tucker bag,
-
"You'll come a-waltzing, Matilda,
with me"
-
-
-
-
-
Refrain
-
-
-
-
Up road the squatter, mounted on his thoroughbred
-
Down came the troopers, one, two, three,
-
"Whose is that jumbuck you've got
in your trucker bag?"
-
"You'll come a-waltzing, Matilda,
with me"
-
-
-
-
-
Refrain
-
-
-
-
Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
-
"You'll never catch me alive",
said he,
-
And his ghost may be heard as you pass
by the billabong,
-
"Who'll come a-waltzing, Matilda,
with me"
-
-
-
-
Refrain
|
|
Le terme "Waltzing Matilda" semble tenir
son origine des colons allemands qui s'installèrent en Australie
au 19e siècle. Waltzing vient de l'allemand "auf der
walz", qui signifie voyager en apprenant un métier.
A cette époque, les jeunes apprentis vagabondaient à
travers le pays avec leur maître-apprentis, vivant de travaux
saisonniers, dormant où ils pouvaient. "Matilda"
vient du nom donné aux marraines de guerre qui accopagnaient
les soldats pendant la Guerre de Trente Ans. Elles réchauffaient
le coeur des soldats. Le nom de "Matilda" fur ensuite
donné à la couverture chaude que les soldats portaient
enroulée sur l'épaule et qu'ils emmenaient partout
avec eux. D'où l'expression "Waltzing Matilda":
errer de place en place pour trouver du travail avec ses affaires
portées sur l'épaule dans une couverture. Ces vagabonds
s'appelaient, et s'appellent toujours, des "Swagmen" errant
dans l'Outback.
|
| Andrew
Barton (Banjo) Patterson [1864-1941] était avocat et vivait
à Sydney. En 1895, Banjo et sa fiancée, Sarah Riley,
rendirent visite à une amie d'école de Sarah, Christina
Macpherson, vivant dans une station d'élevage, Dagworth Homestead,
dans l'outback du Queensland. Christina joua un air de musique, "Craigeelee",
qui plut beaucoup à Banjo. Banjo pensa qu'il fallait lui trouver
des paroles. En se promenant dans l'outback, Bob Macpherson et Banjo
découvrirent une peau de mouton fraîchement dépecée.
Bob lui raconta qu'en septembre 1894 des vagabonds tuèrent
une centaine de moutons. |
|
Macpherson et trois policiers pouchassèrent
l'un d'entre eux du nom de Hoffmeister, qui préféra
se suicider plutôt que de se faire capturer. Cette histoire
inspira Banjo pour les paroles de la chanson "Waltzing Matilda".
Elle fut chantée pour la première fois en public à
un repas donné en l'honneur du Gouveneur du Queensland et
eut tout de suite beaucoup de succès. Waltzing Matilda devint
alors la chanson préférée des Australiens,
particulièrement pendant la Première Guerre Mondiale,
mais encore aujourd'hui où elle est est comparable à
l'hymne australien.
|
Tous
droits Réservés - All Rights Reserved : Sophie Leblond |
|